Articolo 9 La ricerca scientifica

Content

Di origine sudafricana, dopo la Laurea in Ingegneria presso il Politecnico di Milano, nel 1985 entra in IBM con il ruolo di system engineer. Nel 1988 passa ad Accenture Italia e diventa responsabile di progetti in ambito banche e poi, sempre con Accenture, si trasferisce a lavorare in Belgio, Ungheria e Sud Africa dove si occupa di progetti di architettura dei sistemi informativi, trasformazione informatica e pianificazione di progetti di merger. Per poter asseverare e poi legalizzare la traduzione, il traduttore avrà bisogno del documento da tradurre in originale oppure in copia (autentificata, se richiesto). Solo per alcuni documenti non è possibile fare asseverazione dell’originale, ad esempio Patente di Guida o Permesso di Soggiorno, perché l’asseverazione prevede di allegare il Verbale di asseverazione in foglio formato A4, in tal caso verrà fatta una fotocopia del documento a cui allegare la traduzione e il verbale. Proviamo a immaginare un mondo in cui l’analfabetismo scientifico sia l’eccezione e non la norma.

Ricerca di base


Studio Ati si impegna a fornire con trasparenza una stima esatta, elaborando un preventivo personalizzato e strettamente aderente alle caratteristiche del progetto, all’impiego di risorse e alle necessità dei clienti.

La donna “oggetto” in una ricerca scientifica dell'Università di Trento

Affida i tuoi articoli e la traduzione scientifica del tuo articolo agli esperti. È per questo che diventa fondamentale affidarsi a mani esperte che sappiano tradurre i contenuti scientifici con rigore e allo stesso tempo con estrema naturalezza, in piena sintonia, anche stilistica, con l’autore dell’articolo scientifico. Per un traduttore di testi scientifici è fondamentale padroneggiare la terminologia scientifica specializzata e comprendere in modo approfondito il testo che deve tradurre. Se necessiti le traduzioni di cartelle cliniche o altra documentazione medica e farmaceutica, Espresso Translations è in grado di aiutarti. Scopri di più sul nostro servizio di traduzioni scientifiche e contattaci per ricevere maggiori informazioni. Per ottenere un articolo scientifico tradotto in modo adeguato, non basta attivare un eccellente traduttore, occorre l’intervento di altre figure. Abbiamo visto come tradurre un articolo scientifico richieda abilità diverse che convergono nella figura del traduttore scientifico, ossia un traduttore professionista specializzato nel settore di pertinenza del documento. Per maggiori informazioni su come Aglatech14 Spa utilizza i cookie o per modificare le tue preferenze, consulta l'informativa sulla privacy. Chi sono i traduttori esperti in articoli di ricerca scientifica? Tra i documenti che ci vengono commissionati in traduzione, gli articoli scientifici sono forse i più interessanti in quanto sottendono a scoperte, novità e rivelazioni potenzialmente in grado di rivoluzionare intere branche del sapere scientifico. Ad esempio, alcuni termini tecnici possono avere significati diversi a seconda del contesto in cui vengono utilizzati, e i traduttori devono essere in grado di interpretare correttamente il significato inteso dall’autore originale. Questi articoli sono generalmente pubblicati su riviste scientifiche accreditate e forniscono contributi significativi alla conoscenza nel campo di studio. Questa tipologia di traduzione non viene utilizzata esclusivamente negli ambiti citati in precedenza, ma anche con riferimento ad altri settori come, ad esempio, in un contesto aziendale, in particolar modo nell’ambito dell’informatica e sviluppo software. traduzioni mediche traduzione scientifica è quello della corretta traduzione dei termini tecnici, i quali devono essere verificati tenendo fede al loro significato originale oltre al contesto in cui si usano. Un buon servizio di traduzione è fondamentale per comunicare in una lingua diversa dalla nostra e la traduzione scientifica non fa eccezione. La traduzione scientifica richiede, per la sua stessa specificità e per l’argomento sensibile trattato, un elevato grado di specializzazione del traduttore e la consultazione di esperti per verificare la coerenza dei contenuti nella lingua di destinazione. Il nostro team di esperti madrelingua traduce con scrupolosa precisione, preservando la metodologia, i risultati e le conclusioni di un articolo scientifico, in modo che la tua ricerca possa essere comunicata in modo efficace in tutto il mondo. Ci assicuriamo che i termini tecnici siano perfettamente tradotti, garantendo che il tuo messaggio non perda il suo significato originale. Oltre alla necessaria fase di editing, la traduzione scientifica prevede altri processi di rilettura e validazione da parte di professionisti diversi. Dal 2015 ho selezionato un team di specialisti per supportarti nei progetti di comunicazione medico-sanitaria. Proporre un articolo ad una rivista accademica su una ricerca già realizzata da qualcun altro può significare un rifiuto assicurato. Il confronto con il lavoro dei principali “attori” del proprio dominio di ricerca può invece aumentare esponenzialmente le probabilità di successo della pubblicazione. Oltre a poter meglio svolgere il lavoro di traduzione, sapere le lingue aiuta anche a condurre efficacemente incontri e riunioni con i clienti stranieri. Se invece desideri raffinare i risultati della tua ricerca puoi rivolgerti al menu dei filtri posto lateralmente sulla sinistra. Da qui puoi decidere se visualizzare i risultati in base alla data, ordinarli per data o per pertinenza (valore di default), oppure scegliere il tipo tra qualsiasi genere o solo articoli scientifici e se includere brevetti e citazioni.